安装客户端,阅读更方便!

第166章 世纪第一书(1 / 2)


“本,我已经超过你了!”

贝特朗是法国近几年崛起的又一个新秀作家,特别是全新力作在东方取得骄人的成绩,得到消息后,马上通过网络电话向远在加来的好友本沙明炫耀。

“本,明年东方最高文学领奖台上,同样会出现我的身影,怎么样,比你厉害吧?”

贝特朗得意洋洋的重复一句,等待着好朋友认输的回答。

本沙明去年从东方那个国度拿到最高图书奖,轰动了整个法国,让贝特朗既羡慕又不服气。

法国科幻新锐作家层出不穷,他们两个是其中最杰出的代表。

虽然同行交流过程中成了一对好友,但并不影响在彼此都擅长的领域分个高下。

如今胜负已分,贝特朗一分钟都忍耐不住。

可是却没有听到对方赞美的声音,只听本沙明叹气道:“贝特朗,我觉得你高兴的太早了。”

贝特朗皱眉问道:“本,你什么意思,我占据榜首还拿不到奖?”

现在世界文学奖项被读者和激烈对抗所绑架,最大的评奖标准就是销售数据,这种模式广受业内抨击,但短时间还做不出大的改变。所以在颁奖之前,作家和公众基本上已经心中有数。

“前几天我也和你一样认为那个奖是你的了,不过今天我见到一本书,我猜你要完蛋!”

贝特朗不信道:“怎么可能?”

“哈哈,我知道你的家乡被称为自由之乡,争强好胜,这次你没有输给我,但肯定会输给别人。”

“谁?”

本沙明朗声笑道:“一个华夏小朋友,你去书店找找《小王子》这本书就知道了……你要拿华夏北极星奖,估计还要等待下一次机会,今年必输无疑!”

“三个月内畅销千万,必输无疑?”

挂了电话,贝特朗一脸不可思议,马上穿上外套赶去了附近的书店。

他要看看到底是什么书让好友如此看好。

“小王子?”

半个小时后,读完这本书,贝特朗站在书架前沉默不语。

……

跨语种的图书出版有很多麻烦需要解决。

从达成合作意向,到提供稿件,再到翻译,然后协调各方。

紧赶慢赶,往往还是会花去数月时间。

米奇琳出版社负责人汤普森见到《小王子》的稿件,只花了五分钟便拍板决定签下这份合约,用他和钟离谈判时的一句话说:“赚多少钱已经不重要,重要的是,米奇琳的名字要登上这部书的底页!”

这种愉快的合作,首先要建立在双方版权制度的完善之下。

沈哲对此深有体会。

彼世90年代,《百年孤独》的作者马尔克斯,发出“死后150年都不授权中国出版作品,尤其是《百年孤独》”的狠话,不能不说是对国内猖獗盗版业的最严厉谴责。伯尔尼国际版权公约生效之后,国内好几家出版社曾想买下这部书的版权,可惜都不想掏版权费,随着拉美文学阅读热潮的消退,更是退避三舍,故坊间全是非法出版。中国加入版权公约更像是个笑话,难怪不少西方作家、艺术家对中国恨之入骨。

这个世界当然不存在这些问题。

华夏在文联的努力下,版权制度近年来已经相当完善,只是一直没有出现世界级作品。

所以钟离的谈判很顺利,只花两天便带着合约回国。

米奇琳出版社有丰富的全球出版经验,短短一个多月便完成英、法、德、意、俄等主要语言的翻译工作。

五十天后,《小王子》同步登陆八国。

这几个国家囊括了全世界三分之二的人口,英语和华语分别是使用最广泛和使用人数最多的语种,同时图书承载着人类初生时期哲理与思考的结晶,一切条件都奔着经典而去。

一场阅读飓风悄然刮起,继而以摧枯拉朽之势席卷亚、欧、美三洲,波及全球。

各国新闻媒体闻风而动。

洛杉矶时报最先得到消息,以米国报纸的尿性,标题当然要耸人听闻。

“这是属于全人类的精神盛宴!”

西班牙世界报紧随其后:“《小王子》是属于全人类的!”抄袭毫不脸红。

英国泰晤士报则认为:“这是一部永恒经典!”

同一天,纽约时报也花去单独的版面专门评论,一位叫雅各的青年男记者酸溜溜的写道:“这部书理应首先出现在纽约,我们应该感到羞愧!”

世界流传着一个观点,19世纪是巴黎的天下,20世纪属于纽约,而洛杉矶则主宰着21世纪。

且不论准不准确,纽约发展前景不如洛杉矶似乎被公认了。

难怪纽约时报语气不忿。

……

华夏媒体的反应一如既往的慢上半拍。

最先发现国外刮起“小王子飓风”的,竟然是以严肃著称的华夏日报。

早上六点,“时事摘录”版块主编伍安民已经来到办公室。

“小李,昨天有什么大事发生吗?”

伍安民今年五十四岁,这个年纪的男人如今还没有上网的习惯,要了解世界,首选依然是第二天的报纸。

秘书小李正在整理一摞国内外报刊,视线不时在上面扫过。

“总编,文学界有件大事。”

伍安民皱皱眉,端起秘书泡好的茶杯。

“文学界能有什么大事,你这个小李,来报社这么长时间了,还分不出轻重缓急。这样可不行,我们是新闻单位,讲究的就是这个,否则每天国内外发生那么多事情该怎么选择。”

小李苦笑道:“总编看看就知道了,真是大事。”

“噢,是么,我看看。”

伍安民端着茶杯来到办公桌前,随后把那一摞报纸转过来,随即怔了一下,茶杯“咚”被放到桌上。

“这是华夏人写给西方人的童话!”最上面摆放的是自由报。

“难以相信这竟然是华夏人的作品!”抽出下一份,是法国费加罗报的报道。

伍安民抬头狐疑道:“《小王子》?”

秘书小李猛点头,道:“总编,我没见过那本书,但看这些报道,肯定不是一件小事。”

作为国内最官方的报纸,华夏日报相当任性,每天的发行时间要比别家晚上两个小时,直到上午九点左右才会到达各个销售终端。同时它有近百家印刷点,七点才会确定版面。

所以当天“时事摘录”版块上,一则报道德国民众游行的新闻随即被撤下。

“世纪第一书?华夏日报什么时候也变得这么没有节操了?”

读者面面相觑。

当全世界开始猜测“shen”“lin”是谁的时候,华夏网、STV、地方报刊等才如梦初醒,惊呼连连。